VIETNAM LEGAL DOCUMENTS

Update time 07:15:38, 11/11/2011 - 2572 views
This Law provides the health insurance regime and policies, including participants, premium rates, responsibilities and methods of payment of health insurance premiums; health insurance cards; eligible health insurance beneficiaries; medical care for the insured; payment of costs of medical care covered by health insurance; health insurance fund; and rights and responsibilities of parties involved in health insurance.
THE NATIONAL ASSEMBLY
No: 25/2008/QH12
 
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
Ha Noi, day 14 month 11 year 2008                          
 

LAW

ON HEALTH INSURANCE

Pursuant to the 1992 Constitution of the Socialist Republic of Vietnam, which was amended and supplemented under Resolution No. 51/2001/QH10;
The National Assembly promulgates the Law on Health Insurance.

Chapter I

GENERAL PROVISIONS

Article 1. Governing scope and subjects of application

1. This Law provides the health insurance regime and policies, including participants, premium rates, responsibilities and methods of payment of health insurance premiums; health insurance cards; eligible health insurance beneficiaries; medical care for the insured; payment of costs of medical care covered by health insurance; health insurance fund; and rights and responsibilities of parties involved in health insurance.

2. This Law applies to domestic and foreign organizations and individuals in Vietnam that are involved in health insurance.

3. This Law does not apply to commercial health insurance.

Article 2. Interpretation of terms

In this Law, the terms below are construed as follows:

1. Health insurance is a form of insurance applied in the health care sector for non-profit purposes, organized by the State and joined by responsible persons under this Law.

2. All-people health insurance means health insurance joined by all persons prescribed in this Law.

3. Health insurance fund means a financial facility set up from health insurance premium payments and other lawful collections, which is used to cover costs of medical care for the insured, managerial costs of health insurance institutions and other lawful costs related to health insurance.

4. Employers include state agencies, public non-business units, people’s armed forces units, political organizations, socio-political organizations, socio-political-professional organizations, social organizations, socio-professional organizations, enterprises, cooperatives, individual business households and other organizations; foreign organizations; and international organizations operating in the Vietnamese territory, which are responsible for making health insurance contributions.

5. Health insurance-covered primary care provider means the first medical examination and treatment establishment registered by an insured and indicated in the health insurance card.

6. Health insurance assessment means professional activities conducted by a health insurance institution to evaluate the reasonableness of medical care services provided to an insured serving as a basis for the payment of costs of health insurance-covered medical care.

Article 3. Health insurance principles

1. Ensuring the sharing of risks among the insured.

2. Health insurance premiums shall be determined in percentage of wage, remuneration, pension, allowance or minimum salary in the administrative sector (below referred to as the minimum salary).

3. Health insurance benefits shall be based on the seriousness of sickness and category of beneficiaries within the scope of the insured’s benefits.

4. Costs of health insurance-covered medical care shall be jointly paid by the health insurance fund and the insured.

5. The health insurance fund shall be managed in a centralized, unified, public and transparent manner, ensuring the balance between revenue and expenditure, and be protected by the State.

Article 4. State policies on health insurance

1. The State pays, or assists payment of, health insurance premiums for people with meritorious services to the revolution and a number of social beneficiary groups.

2. The State adopts preferential policies for the health insurance fund’s investments in order to preserve and increase the fund. The fund’s revenues and profits from its investments are tax-free.

3. The State creates favorable conditions for organizations and individuals to join health insurance or pays health insurance premiums for several beneficiary groups.

4. The State encourages investment in technological development and advanced technical facilities for health insurance management.

Article 5. State management agencies in charge of health insurance

1. The Government performs the unified state management of health insurance.

2. The Ministry of Health shall take responsibility before the Government for performing the state management of health insurance.

3. Ministries and ministerial-level agencies shall, within the ambit of their tasks and powers, coordinate with the Ministry of Health in performing the state management of health insurance.

4. People’s Committees at all levels shall, within the ambit of their tasks and powers, perform the state management of health insurance in localities.

Article 6. The Ministry of Health’s responsibilities for health insurance

To assume the prime responsibility for, and coordinate with other ministries, ministerial-level agencies and relevant agencies and organizations in. performing the following tasks:

1. Formulating health insurance policies and law, organizing the health care system, professional and technical lines and financial sources for the protection, care and improvement of people’s health, based on all-people health insurance;

2. Formulating strategies, planning and master plans on development of health insurance;

3. Promulgating lists of drugs, medical supplies and technical services which the insured is entitled to, and professional and technical regulations on health insurance-covered medical care;

4. Working out and submitting to the Government solutions to ensure the balance of the health insurance fund;

5. Popularizing and disseminating health insurance policies and law;

6. Directing and guiding the implementation of the health insurance regime;

7. Inspecting, examining and handling violations in, and settling complaints and denunciations about, health insurance;

8. Monitoring, assessing and reviewing activities in the health insurance domain;

9. Organizing scientific research and international cooperation on health insurance.

Article 7. The Finance Ministry’s responsibilities for health insurance

1. To coordinate with the Ministry of Health, concerned agencies and organizations in formulating health insurance-related Financial policies and regulations.

2. To inspect and examine the implementation of legal provisions on financial mechanisms applicable to health insurance and the health insurance fund.

Article 8. Responsibilities of People’s Committees at all levels for health insurance

1. Within the ambit of their tasks and powers, People’s Committees at all levels shall:

a) Direct and organize the implementation of policies and law on health insurance;

b) Ensure funding to pay health insurance premiums for persons eligible for premium payment or support from the state budget under this Law;

c) Popularize and disseminate health insurance policies and law;

d) Inspect, examine and handle violations of, and settle complaints and denunciations about, health insurance.

2. Apart from the responsibilities defined in Clause 1 of this Article, People’s Committees of provinces and centrally run cities shall also manage and use funding sources under Clause 2, Article 35 of this Law.

Article 9. Health insurance institutions

1. Health insurance institutions function to implement health insurance regimes, policies and law, and manage and use the health insurance fund.

2. The Government shall specify the organization, functions, tasks and powers of health insurance institutions.

Article 10. Audit of the health insurance fund

Once every three years, the State Audit shall audit the health insurance fund and report the results to the National Assembly.

If requested by the National Assembly, the National Assembly Standing Committee or the Government, the State Audit shall conduct extraordinary audit of the health insurance fund.

Article 11. Prohibited acts

1. Failing to pay or fully pay health insurance premiums under this Law.

2. Committing fraud related to or forging health insurance files or cards.

3. Using collected health insurance premiums or the health insurance fund for improper purposes.

4. Obstructing, troubling or causing harms to the insured and parties involved in health insurance in the exercise of their lawful rights and enjoyment of their benefits.

5. Deliberately making false reports or providing false information and data on health insurance.

6. Abusing one’s position, power or professional operations to act in contravention of the health insurance law.

Chapter II

THE INSURED, RATES, LIABILITIES AND METHODS OF PAYMENT OF HEALTH INSURANCE PREMIUMS

Article 12. The insured

1. Laborers working under indefinite-term labor contracts or labor contracts of full three-month or longer term according to the labor law; business managers who enjoy salaries or remunerations under the salary and remuneration law; cadres, civil servants and employees prescribed by law (below collectively referred to as employees).

2. Professional officers and non-commissioned officers and officers and non-commissioned officers specialized in technical areas who are serving in the people’s security force.

3. Persons on pension or monthly working capacity loss allowance.

4. People on monthly social insurance allowance for labor accident or occupational disease.

5. People who have stopped enjoying working capacity loss allowances and are enjoying monthly allowances from the state budget.

6. Commune, ward or township cadres who have stopped working and are enjoying monthly social insurance allowances.

7. Commune, ward or township cadres who have stopped working and are enjoying monthly allowances from the state budget.

8. People on unemployment allowance.

9. People with meritorious services to the revolution.

10. War veterans as defined by the war veteran law.

11. People who personally participated in the anti-US resistance war for national salvation under the Government’s regulations.

12. Incumbent National Assembly deputies and People’s Council deputies at all levels.

13. People on monthly social welfare allowance as prescribed by law.

14. Poor household members; ethnic minority people living in areas with difficult or exceptionally difficult socio-economic conditions.

15. Relatives of people with meritorious services to the revolution as prescribed by the law on preferential treatment toward people with meritorious services to the revolution.

16. Relatives of the following people as prescribed in the laws on People’s Army officers, military service, people’s public security and cipher officers:

a) On-service officers, career army men of the People’s Army; non-commissioned officers and soldiers who are serving in the People’s Army;

b) Professional officers and non-commissioned officers and specialized technical officers and non-commissioned officers who are working in the people’s security force; non-commissioned officers and soldiers who are serving in the people’s security force for a given period;

c) Career officers and army men doing cipher work in the Government Cipher Committee and those doing cipher work and salaried according to the stafe payroll of People’s Army officers or the state payroll of People’s Army career men who are neither army men nor policemen.

17. Children aged under 6 years.

18. People who have donated parts of their bodies under the law on donation, taking and transplantation of tissues and human organs and donation and taking of cadavers.

19. Foreigners studying in Vietnam who are granted scholarships from the Vietnamese State’s budget.

20. Members of households living just above the poverty line.

21. Pupils and students.

22. Members of agricultural, forestry, fishery and salt-making households.

23. Relatives of employees defined in Clause 1 of this Article whom the employees have to rear and who live together with them in the same families.

24. Members of cooperatives or individual business households.

25. Other persons according to the Government’s regulations.

Article 13. Health insurance premium rates and responsibilities to pay health insurance premiums

1. Health insurance premium rates and responsibilities to pay health insurance premiums are prescribed as follows:

a) The monthly premium rate applicable to persons defined in Clauses 1 and 2, Article 12 of this Law is equal up to 6% of the employee’s monthly salary or remuneration, with the employer paying two thirds of the amount and the employee one-third. In the period when the employee takes maternity leave or rears an adopted child of under 4 months according to the social insurance law, the employee and employer are not required to pay health insurance premium and this period is still counted in their consecutive health insurance participation time for entitlement to health insurance benefits;

b) The monthly premium rate applicable to persons defined in Clause 3, Article 12 of this Law is equal up to 6% of their pension or working capacity loss allowance, and such premiums shall be paid by the social insurance institution;

c) The monthly premium rate applicable to persons defined in Clauses 4,5 and 6, Article 12 of this Law is equal up to 6% of the minimum salary and such premiums shall be paid by the social insurance institution;

d) The monthly premium rate applicable to persons defined in Clause 8, Article 12 of this Law is equal up to 6% of their unemployment allowance and such premiums shall be paid by the social insurance institution;

e) The monthly premium rate applicable to persons defined in Clauses 7, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17 and 18, Article 12 of this Law is equal up to 6% of the minimum salary and such premiums shall be paid by the state budget;

f) The monthly premium rate applicable to persons defined in Clause 19, Article 12 of this Law is equal up to 6% of the minimum salary and such premiums shall be paid by the scholarship-awarding agencies, organizations or units;

g) The monthly premium rate applicable to persons defined in Clauses 20, 21 and 22, Article 12 of this Law is equal up to 6% of the minimum salary and such premiums shall be paid by these persons;

The state budget shall pay part of health insurance premiums for persons defined in Clauses 20 and 21, Article 12 of this Law and those defined in Clause 22, Article 12 of this Law who have average living standards;

h) The monthly premium rate applicable to persons defined in Clause 23, Article 12 of this Law is up to 6% of the minimum salary and paid by the employees;

i) The monthly premium rate applicable to persons defined in Clause 24, Article 12 of this

Law is equal up to 6% of the minimum salary and such premiums shall be paid by these persons;

j) The monthly premium rate applicable to persons defined in Clause 25, Article 12 of this Law is equal up to 6% of the minimum salary.

2. In case an insured concurrently belongs to different categories specified in Article 12 of this Law, he)she shall pay health insurance premiums like those in the first category which he)she belongs to in the order of priority defined in Article 12 of this Law.

In case a person defined in Clause 1, Article 12 of this Law has additionally one or several indefinite-term labor contracts or labor contracts of 3-month or longer term, he)she shall pay health insurance premium according to the contract with the highest salary or remuneration level.

3. The Government shall specify premium and support rates referred to in Clause 1 of this Article.

Article 14. Salaries, remuneration, allowances serving as a basis for health insurance premium payment

1. Employees salaried under state regulations shall pay health insurance premiums based on their monthly salaries paid according to their ranks or grades, and position, extra-seniority or trade seniority allowances (if any).

2. Employees salaried or remunerated according to their employers’ regulations shall pay social insurance premiums based on their monthly salaries or remunerations indicated in their labor contracts.

3. Persons on monthly pension, working capacity loss allowance or job-loss allowance shall pay health insurance premiums based on their monthly pensions, working capacity loss allowances or job-loss allowances.

4. Other persons shall pay health insurance premiums based on the minimum salary.

5. The maximum remuneration or salary level used for the calculation of health insurance premiums is 20 times the minimum salary.

Article 15. Methods of payment of health insurance premiums

1. Monthly, employers shall pay health insurance premiums for employees and make deductions from the latter’s salaries and remuneration for payment of health insurance premiums into the health insurance fund.

2. For agricultural, forestry, fishery and salt-making enterprises which do not pay salaries on a monthly basis, employers shall, once every three or six months, pay health insurance premiums for employees and make health insurance premiums from the latter’s salaries or remuneration for paying into the health insurance fund.

3. Monthly, social insurance institutions shall pay health insurance premiums for persons defined in Clauses 3, 4, 5, 6 and 8, Article 12 of this Law, into the health insurance fund.

4. Annually, agencies and organizations managing persons defined in Clauses 7, 9, 10, 11. 12, 13, 14, 17 and 18, Article 12 of this Law shall pay health insurance premiums for these persons into the health insurance fund.

5. Annually, agencies and organizations managing people with meritorious services to the revolution and persons defined at Points a, b and c, Clause 16, Article 12 of this Law shall pay health insurance premiums for their relatives into the health insurance fund.

6. Monthly, scholarship-awarding agencies, organizations and units shall pay health insurance premiums for persons defined in Clause 19, Article 12 of this Law, into the health insurance fund.

7. The Government shall specify methods of payment of health insurance premiums for persons defined in Clauses 20, 21, 22, 23, 24 and 25, Article 12 of this Law.

Chapter III

HEALTH INSURANCE CARDS

Article 16. Health insurance cards

1. A health insurance card is granted to an insured as a basis for enjoying health insurance benefits under this Law.

2. Everyone may be granted only one health insurance card.

3. The time when a health insurance card becomes valid is prescribed as follows:

a) For an insured defined in Clause 3, Article 50 of this Law who pays health insurance premiums continuously from the second time on or an insured defined in Clause 2, Article 51 of this Law, his)her health insurance card will become valid on the date of payment of health insurance premiums.

b) For an insured defined in Clause 3, Article 50 of this Law who pays health insurance premiums for the first time or fails to pay health insurance premiums continuously, his)her health insurance card will become valid 30 days after the date of payment of health insurance premiums; particularly for entitlement to hi-tech services, his)her health insurance card will become valid 180 days after the date of payment of health insurance premiums;

c) With regard to a child under 6 years, his)her health insurance card is valid until he)she reaches full 72 months of age.

4. A health insurance card is invalid in the following cases:

a) Its validity duration expires;

b) It has been modified or erased;

c) The card holder no longer joins health insurance.

5. Health insurance institutions shall provide the model of health insurance card, manage health insurance cards uniformly nationwide, and issue health insurance cards attached with photos of the insured by January 1, 2014 at the latest.

Article 17. Grant of health insurance cards

1. A dossier of request for the grant of a health insurance card comprises:

a) A written registration of health insurance participation by an agency or organization responsible for paying health insurance premiums defined in Clause 1, Article 13 of this Law;

b) A list of the insured, made by the agency or organization responsible for paying health insurance premiums defined in Clause 1, Article 13 of this Law or by the representative of the voluntary insured;

c) A written declaration of the individual or household participating in health insurance.

2. A dossier of request for the grant of a health insurance card to an under-6 child comprises:

a) A copy of the birth proof paper or birth certificate. In case the child has no such a paper or certificate, a written certification by the People’s Committee of the commune, ward or township where the child’s father, mother or guardian resides is required;

b) A list or written request for the grant of health insurance cards by the People’s Committee of the commune, ward or township where the child resides.

3. Within 10 working days after receiving a complete dossier prescribed in Clauses 1 and 2 of this Article, the health insurance institution shall grant a health insurance card to the insured.

Article 18. Re-grant of health insurance cards

1. Health insurance cards may be re-granted to replace the lost ones.

2. A person who loses his)her health insurance card shall file a written request for the re-grant of the card.

3. Within 7 working days after receiving a written request for the re-grant of a card, the health insurance institution shall re-grant the card to the insured. Pending the re-grant of a card, the card holder is still entitled to health insurance benefits.

4. A person who is re-granted a health insurance card shall pay a charge. The Minister of Health shall set charge rates for the re-grant of health insurance cards.

Article 19. Exchange of health insurance cards

1. A health insurance card may be exchanged in the following cases:

a) It is torn, rumpled or damaged:

b) The registered primary care provider is changed;

c) The information printed in the card is incorrect:

2. A dossier of request for the exchange of a health insurance card comprises:

a) The insured’s written request for card exchange;

b) The health insurance card.

3. Within 7 working days after receiving a complete dossier prescribed in Clause 2 of this Article, the health insurance institution shall exchange the card for the insured. Pending the card exchange, the card holder is still entitled to health insurance benefits.

4. A person who has a torn, rumpled or damaged health insurance card exchanged shall pay a charge. The Minister of Finance shall set charge rates for the exchange of health insurance cards.

Article 20. Revocation, seizure of health insurance cards

1. A health insurance card may be revoked in the following cases:

a) There is fraud in its grant;

b) The card holder no longer joins health insurance.

2. A health insurance card shall be seized when a person seeks medical care services with another’s card. A person whose health insurance card is seized shall show up in order to receive back the card and pay a fine in accordance with law.

Chapter IV

SCOPE OF HEALTH INSURANCE BENEFITS

Article 21. Scope of health insurance benefits

1. The insured has the following costs covered by the health insurance fund:

a) Costs of medical examination and treatment, function rehabilitation, regular pregnancy check-ups and birth giving;

b) Costs of medical examination for screening and early diagnosis of some diseases;

c) Costs of transferal from district hospitals to higher-level hospitals, for persons defined in Clauses 9, 13. 14, 17 and 20, Article 12 of this Law in case of emergency or for inpatients who need technical transferal.

2. The Minister of Health shall specify Point b, Clause 1 of this Article: and assume the prime responsibility for. and coordinate with relevant agencies in. promulgating lists of medicines, chemicals, medical supplies and equipment as well as technical services which the insured is entitled to.

Article 22. Levels of health insurance benefits

1. An insured who uses medical care services defined in Articles 26, 27 and 28 of this Law has medical care costs covered by the health insurance fund at the following levels:

a) 100% of the costs, for persons defined in Clauses 2, 9 and 17, Article 12 of this Law;

b) 100% of the costs, for cases in which the cost of a check-up is below the level prescribed by the Government and conducted at a commune hospital;

c) 95% of the costs, for persons defined in Clauses 3, 13 and 14, Article 12 of this Law;

d) 80% of the costs, for other persons.

2. If the insured belongs to different categories, he)she is eligible for the highest benefit for an insured of a category.

3. The Government shall specify levels of medical care costs paid for the cases of transferal to higher-level hospitals, medical examination and treatment at upon request, and use of hi-tech and expensive services and other cases not specified in Clause 1 of this Article.

Article 23. Cases not eligible for health insurance benefits

1. Cases specified in Clause 1 of Article 21 in which costs have been paid by the state budget.

2. Convalescence at sanatoria or convalescence establishments.

3. Medical check-up.

4. Prenatal tests and diagnosis for non-treatment purposes.

5. Use of obstetric supportive techniques, family planning services or abortion services, except for cases of discontinuation of pregnancy due to fetal or maternal diseases.

6. Use of aesthetic services.

7. Treatment of squint, short-sightedness and refractive defects.

8. Use of prostheses including artificial limbs, eyes, teeth, glasses, hearing aids or movement aids in medical examination, treatment and function rehabilitation.

9. Medical examination, treatment and function rehabilitation in case of occupational diseases, labor accidents or disasters.

10. Medical examination and treatment in case of suicide or self-inflicted injuries.

11. Medical examination and treatment for addiction to drugs, alcohol or other habit-forming substances.

12. Medical examination and treatment of physical or mental injuries caused by the injured’s law-breaking acts.

13. Medical assessment, forensic examination, forensic mental examination.

14. Participation in clinical trials or scientific research.

Share

Tag:

Leave a Reply

Other news

Law 46/2010/QH12 16/06/2010 (20/01/2012) Law 44/2009/QH12 25/11/2009 (20/01/2012) Law 45/2009/QH12 25/11/2009 (20/01/2012) Law 39/2009/QH12 23/11/2009 (20/01/2012) Law 42/2009/QH12 23/11/2009 (20/01/2012) Law 43/2009/QH12 23/11/2009 (20/01/2012) Law 36/2009/QH12 19/06/2009 (20/01/2012) Law 52/2010/QH12 17/06/2010 Adoption (20/01/2012) Law 51/2010/QH12 17/06/2010 (20/01/2012) Law 50/2010/QH12 17/06/2010 (20/01/2012) Law 29/2009/QH12 17/06/2009 (11/11/2011) Law 30/2009/QH12 17/06/2009 (11/11/2011) Law 44/2009/QH12 25/11/2009 (28/10/2011) Decree 29/2011/ND-CP 18/04/2011 (28/10/2011) LAW ON SCIENCE AND TECHNOLOGY (01/07/2011) THE CRIMINAL CODE (01/07/2011) Civil Code (01/07/2011) Decree No.103/2006/ND-CP dated september 22, 2006, detailing and guiding the implementation of a number of articles of the law on intellectual property regarding industrial property (29/06/2011) Decree N.o 72/2006/ND-CP dated July 25, 2006 on detailing the trade law’s regulations on representative offices, branches of foreign businesses in Vietnam (29/06/2011) Decree No. 22/2006/ND-CP dated february 28, 2006, on organization and operation of foreign bank branches, joint-venture banks, banks with 100% foreign capital,... (29/06/2011) Decree No.100/2006/ND-CP dated september 21, 2006, detailing and guiding the implementation of a number of articles of the civil code and the intellectual property law regarding the copyright and rela (29/06/2011) Decree N.o 89/2005/ND-CP dated JULY 11, 2005 on detailing the implementation of a number of articles of the ordinance on anti-subsidy for imports into vietnam (29/06/2011) Detailing No. 150-2003-ND-CP dated 8 December 2003 on the implementation of the ordinance on safeguards in the import of foreign goods into vietnam (29/06/2011) Decree No.78-2007-ND-CP dated May11, 2007 on investment on the basis of build-operate-transfer (bot), build-transfer-operate (bto) and build-transfer (bt) contracts (29/06/2011) Decree No. 46/2006/ND-CP dated may 16 ,2006,on the disposal of cargo retained by carriers at vietnamese seaports (29/06/2011) Decree No. 89/2006/ND-CP dated august 30, 2006, on labeling of goods (29/06/2011) Decree No. 140-2007-ND-CP dated september 5,2007 ;Providing detailed regulations on the commercial law regarding conditions for engaging in logistic services business (29/06/2011) Law on Land No. 13-2003-QH11 dated 25 December 2001 (29/06/2011) Civil Code No. 33/2005/QH11dated (29/06/2011) Commercial law No. 36-2005QH11 dated june 14,2005 (29/06/2011)